Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

A Seneffe, lundi 24 août, 18h, j'aurai le plaisir de présenter Kenan Görgün aux traducteurs invités par Mme Françoise Wuilmart, Directrice du Collège des Traducteurs de Seneffe...
 

Une ouverture nouvelle probablement pour notre ami...

PRIX DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE DE LA FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES 2015 / CÉLÉBRATION DU VINGTIÈME ANNIVERSAIRE DU COLLÈGE

La séance de clôture de la session 2015 du Collège des Traducteurs de Seneffe et la remise du prix de la traduction littéraire 2015 de la Fédération Wallonie-Bruxelles auront lieu le samedi 29 août 2015 à partir de 15 dans la grande salle du Centre culturel de Seneffe, Grand-place de Seneffe (place Penne d’Agenais, 10), 7180 Seneffe (grand parking derrière le centre).

Au Programme

15h – Accueil par Jacques DE DECKER, Président du Collège

15h15 – Présentation de la session 2015 et évocation des vingt années de fonctionnement par Françoise WUILMART, Directrice du Collège.
A l’appui : photos et films inédits, notamment des grands disparus…

16h15 – Table ronde : Georges Simenon aux mains de ses traducteurs
Avec la participation de John Simenon et des traducteurs : David Bellos, Rokus Hofstede, Ros Schwartz ainsi que de douze autres traducteurs anglais et néerlandais de Simenon
Modération : Jacques De Decker

17h30 – Remise du Prix de la Traduction littéraire 2015 par Madame Joëlle MILQUET, Ministre de l’Éducation, de la Culture et de l’Enfance

18h30 – Cocktail dînatoire assis au Collège des traducteurs, (à 700 mètres du Centre culturel) buffet surprise d’assiettes d’auteurs belges.
Réservation fortement recommandée.

 

RSVP avant le 20 août au 02 413 23 21 ou secretariat.promlettres@cfwb.be

Pour toute information: Françoise WUILMART au (0)496 25 01 52

 

Allemagne :

Jadot Alain pour Le Chat de Philippe Geluck

Neuschäfer Anne pour La Grande roue de Jacques De Decker

Belgique :

Vonck Bart pour Poésie complète de Guy Vaes

Bulgarie :

Todorka Mineva pour La vocation de Georges Rodenbach

Estonie :

Michelson Helle pour La Femme de Gilles de Madeleine Bourdouxhe

Grèce :

Papachristou Katerina pour Karel Logist, Dès l’enfance et autres textes

Lituanie :

Banonyte-Gerviene Stasé pour Orlanda de Jacqueline Harpman

Pologne :

Nowak Jan pour Jean-Pierre Dopagne, La jeune première Photo de famille L’école est finie

Roumanie :

Lascu Ioan pour Lucien Noullez, La veillée d´armes ; Jean-Luc Wauthier, Manteau de silence ; Marc Dugardin, Quelqu’un à déjà creusé le puits ; Philippe Mathy, Sous la robe des saisons ; et d´autres poètes de la poésie belge contemporaine (francophone).

Spanu Petruta pour Jean Jauniaux, L’année dernière à Saint-Idesbald

Stancu Valeriu pour Yves Namur, Figures du très obscur, poèmes

Stancu Mariana pour André Marcel Adamek, Un imbécile au soleil

Russie :

Khotinskaya Nina pour Karine Lambert, L’Immeuble des femmes qui ont renoncé aux hommes

Slovénie :

Mozetic Bran pour Stéphane Lambert, Mon corps mis à nu, récit

Ukraine :

Chystiak Dmytro

- travail de recherche
Pour le numéro belge de la revue « Vsesvit » :
Interview avec Jacques de Decker, Secrétaire perpétuel de l’Académie royale de langue et littérature françaises de Belgique, sur le contexte socio-culturel de la Belgique contemporaine
Interview avec Prof. Michel Otten, Professeur émérite à l’Université catholique de Louvain, sur son livre « Paysages du Nord », histoire de la littérature belge francophone

- travail de traduction (de français en ukrainine)
Marcel Thiry, Passage à Kiev, Bruxelles, A.R.L.L.F., 1990.
Lambert Stéphane, Par-delà monts et démons, Inédit.
Wuilmart, Françoise, La femme oubliée, Revue « Marginales »
Jacques de Decker, Le magnolia, Lansman, 1998.
Madeleine Biefnot, Choix de poèmes, Le taillis pré, 1999 (extraits).

Riabttchii Ivan pour Eric-Emmanuel Schmitt, Pièces de théâtre (encore à déterminer)

U.S.A. :

Mosley Philip pour Guy Vaes, Essais sur des villes : « Les Cimetières de Londres », « Mes villes », « Un palimpseste anversois », « La Cité du temps interrompu », « Poétique des villes »

 

DU 26 AU 31 AOÛT: COLLOQUE SUR LA TRADUCTION DE GEORGES SIMENON
7 grands traducteurs néerlandais et 7 grands traducteurs anglais, avec la collaboration de John Simenon.

KENAN GÖRGÜN au Collège de traduction le 24 août...
Tag(s) : #Articles
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :